Post-graduate

We offer the following modules in translation at postgraduate level:

Module TRL 710 at Honours level - valued at 20 credits:

Translation principles and techniques

Basic translation skills, such as source text analysis, translation methods and translation aids. Translation in a multilingual and multicultural speech community such as South Africa. Equivalence at word level and above word level. Equivalence at text level. Problems of equivalence in a variety of texts. Translation and language varieties such as dialects, code-switching, sociolects, etc. Translation of culture-bound texts. Practical translations of a limited variety of different text types. (This module is only for those students who have not done any Translation modules at undergraduate level).

· Module TRL 711 at Honours level - valued at 20 credits:

Human Language Technology (HLT) in Translation Practice

This module focuses on the use and application of HLT (Human Language Technology) in translation practice. Issues covered are: Localisation, internationalisation and globalisation. Translation and language technology. Introduction to the use of Computer-Assisted Translation (CAT) tools – translation memory (TM) and terminology manage­ment. Machine translation (MT). The use of electronic text corpora as translation resource, translator's aid and translators' tools, with specific reference to technical translation, mining for translation equivalents, and obtaining translation equivalents for terms that do not exist in the target language by utilising all electronic resources, but also term formation strategies, consultation with experts, using the Internet as 'consulting expert', etc. Practical translations of a further variety of different text types.

· Module TRL 751 at Honours level - valued at 20 credits:

Literary translation

Practical and theoretical aspects of literary translation are studied by means of both critical analyses of published translations, and practical translation assignments (prose and/or poetry). Historical, contextual and linguistic factors relevant to literary translation (as well as to the specific, chosen text) are taken into account. Longer, rather than shorter texts are used. Whenever possible, established authors and translators are invited to participate in the module.

· Module TRL 810 at Master’s level - valued at 20 credits:

Human Language Technology (HLT) in Translation Practice (2)

Advanced translation principles and practice. Students apply their knowledge of the use of HLT (Human Language Technology) in translation practice. Specialisation in various types of translation such as technical translation, legal translation, literary translation (prose and/or poetry), administrative translation (service prose), translation of advertisements, etc. Students choose their field(s) of specialisation in consultation with the lecturer, using any language combination offered by the School of Languages, provided that the particular language combination can be accommodated during any given year. Where possible, practising translators specialising in the various types of translation are invited to participate in the module.

· Module TRL 851 at Master’s level - valued at 20 credits:

Translation theory

Study of the main characteristics of, and comparison between various translation models, such as text-oriented, functional, process-centred and reception-based translation. The shift from prescriptive theory to descriptive work in the field of translation studies. Corpus-based Translation Studies (CTS); theory and practice; the use and application of HLT (Human Language Technology) in CTS.

(In addition to these modules that can cover any language combination, there is one module at Honours level (FRN 762) and one at Master’s level (FRN 866), focussing specifically on translation from and into French).

At postgraduate level we offer the very popular BA (Hons) programme in Translation and Professional Writing . In addition, our postgraduate translation modules are (and can be) included in a variety of postgraduate Honours and Master’s programmes. As from 2007, UP offers a Master’s dissertation in Creative Writing (module KSK 895) that includes the possibility of specialising in literary translation / adaptation.

Copyright © University of Pretoria 2021. All rights reserved.

FAQ's Email Us Virtual Campus Share Cookie Preferences